Джеффри Чосер (ок.1343-1400) происходил из благородной фамилии, предком которой был норманнский вельможа. С молодости Чосер находился при дворе, впоследствии стал уважаемым юристом и хорошим дипломатом. Отправленный в 1372 году послом в Северную Италию, он, как говорят, познакомился с Петраркой и Фруассаром. Джон, герцог ланкастерский, был его покровителем и женился на Катерине Свинфорд, сестре его жены; поэтому Чосер был, подобно своему покровителю, на стороне Уиклифа и при короле Ричарде II подвергся вместе с герцогом ланкастерским гонению. Он бежал из Англии, а когда возвратился, был посажен в Тауэр и получил свободу только сознанием в проступках, в которых его винили. Вообще он испытал много бед; временами занимал хорошее положение в обществе, был заведующим сбором таможенной пошлины с шерсти и вина; временами лишался всего, запутывался в долги. В последние годы царствования Ричарда II положение его улучшилось. Но, кажется, Чосер уже не принимал участия в общественных делах и провел последние годы жизни в уединении, занимаясь поэтическими трудами, прославившими его. Он дожил до вступления на престол Генриха IV, сына его покровителя; но вскоре после этого переворота умер.

Джеффри Чосер

Джеффри Чосер, автор «Кентерберийских рассказов». Портрет XVII столетия

 

Чосер был знаком с латинской, французской, итальянской литературами, с нравами изящного общества Италии и Франции. Он жил в знатном обществе, имел способность усваивать себе иноземные понятия и перерабатывать чужое в национальном духе; благодаря этому, он сделался посредником между англичанами и поэтами Италии и Франции. Он улучшил английское стихосложение введением итальянских размеров и в частности пятистопного ямба. Чосер умел рассказывать легко и весело, хорошо знал человеческое сердце, любил природу и прекрасно описывал ее; в этом состоят главные его заслуги. Творческой силы он не имел; почти все его произведения – подражания иноземным образцам. Его «Роман Розы» – переделка французского «Романа Розы»; его «Кентерберийские рассказы» – по плану и отчасти по содержанию подражание «Декамерону» Боккаччо; «Троил и Крессида» – тоже подражание Боккаччо; другие рассказы Чосера заимствованы из французских Fabliaux, из провансальских повестей, из древних и восточных сказок. Он даже переносил в свои английские повести много слов и выражений из своих французских образцов. Но рассказ его хорош; группировка эпизодов у него искусна; характеры обрисованы превосходно; юмор его весел и удачен. Эти достоинства сделали Джеффри Чосера национальным поэтом и придали его произведениям даже некоторую оригинальность. Он – человек, описывающий жизнь по собственным наблюдениям, глубоко изучивший характеры и обычаи людей всех сословий, прекрасно пересказывающий свои наблюдения. Притом он был создателем английского стихотворного языка, отбросил старую неуклюжую версификацию, основанную на аллитерации, ввел тоническую просодию и правильную рифму.

Прозой Чосер писал не так хорошо, как стихами. Его перевод книги Боэция «Утешение философией», сделан плохим языком; его подражание этой книге – «Завещание любви», излагающее под формой аллегорического видения нравственную философию, написано слогом то сухим, то напыщенным. Из этого мы видим, что английский язык в то время еще не был выработан так, как необходимо для хорошей прозы. Но стих у Чосера легок, изящен; в его аллегорических рассказах «Храм славы», «Цветок листок», написанных по французским образцам, картины природы очень живы, и все подробности изображены верно. Чосер два столетия оставался любимцем английской публики, образцом для английских поэтов.